italiano 学习笔记

其他 意大利语 语法知识2

以se引出的条件复合句periodo ipotetico

il periodo ipotetico è un’unità sintattica句法的 formata da 2 proposizioni句:

la subordinata condizionale(protasi) esprime la remessa.cioè la dondizione da cui dipende quello che si dice nella principale ed è introdotta da se.

由se引起的条件从句,也称为假设从句,用于表达主语动作发生所要依附的条件;

la principale(apodosi) indica la conseguenza che deriva o deriverebbe dal realizzarsi della condizione espressa dalla subordinata.主语(结论句)指出由条件从句中表达的条件引起的结果。

最常见的条件复合句结构是:条件句+结论句(主句)

se nevicherà,staremo in casa或者顺序反过来,staremo in casa,se nevicherà.

在意大利语中,根据从句所述事情的发生可能性,条件复合句可分为3类:

periodo ipotetico della realtà 事实条件复合句

periodo ipotetico della possibilità 可能条件复合句

periodo ipotetico dell’irrealtà 不可能条件复合句

事实条件复合句 periodo ipotetico della realtà

说话人认为这件事是真实的、合乎情理的、几乎确定是可以实现的

se mangi polti dolci,ingrassi sicuramente.

mangi:prootasi/ingrassi(apodosi)

se perderai il treno,arriverai in ritardo

perderai(protasi)/arriverai(apodosi)

se + indicativo/presente/futuro/passato + indicativo presente,futuro,passato/condizioale semplice/imperativo

se mi aspetti,vengo con te.

se stasera mi sento meglio,dimani partirò

se potrò aiutarti,lo farò volentieri

se hai fatto un errore,lo correggerò

se hai fame,mangia!

如果条件句是现在时,结果句可以使用indicativo presente,futuro/condizionale presente/imperativo

se viene Amanda,me lo dici? (indicativo presente,futuro)

se viene Amanda,la vedrei volentieri. (condizionale presente)

se viene Amanda,fammelo sapere! (imperativo)

如果主句的条件是futuro,结果句可以使用indicativo futuro/condizinale presente/imperativo

se verrà Amanda,me lo faranno sapere. (indicativo futuro)

se verrà Amanda,la saluterei volentieri. (condizionale semplice)

se verrà Amanda,fammelo sapere! (imperativo)

如果主句的条件是passato,这种情况相对少见,结果句可以使用indicativo presente,futuro,passato/imperativo/condizioale presente

se è arrivata Amanda,me lo dicono/dirranno(indicativo presente,futuro)

se è arrivata Amanda,è andata a casa sua. (indicativo passato)

se è arrivata Amanda,fammelo sapere! (imperativo)

se è arrivata Amanda,la vedrei volentieri, (condizionale presente)

需要注意的是:当条件句使用直陈式,而结论句使用条件式,表示主句中的动作verrei是一种愿望,能否实现还无法肯定:

se voi andate al concerto,ci verrei anch’io.

se viene Amanda,la vedrei volentieri.

更多例句

se hai freddo,chiudi la finestra!

se non la ami,lasciala!

se partiranno gli altri,partiremo anche noi.

se studi,potrai sicuramente superare gli esami.

se avete mangiato,ora vado io a mangiare.

se vorrai,ti accompagnerò alla partita.如果你想,那我陪你去看比赛。

可能条件复合句 periodo ipotetico della possibilità

在可能条件复合句中,说话人认为这只是一种可能发生的猜想,无论是从句中的条件还是主句中的结果,都只是一种可能,对于是否真实或能否实现并没有把握。

se + congiuntivo imperfetto + condizionale presente/imperativo:

se venissi con me,ti divertiresti un sacco.如果你可以和我一起来,你会玩的很开心的(不确定,可能性)

se venissi a teatro stasera,dopo lo spettacolo ti inviterei a bere qualcosa.

se avessi l’occasione di andare in Italia,visiterei tutti i suoi musei più importanti.

secondo te,sarebbe meglio se guardasse la TV?

se io avessi i soldi,ti farei un bel regalo.

se ti telefonasse,dille che sono andato via.

se oggi recevessi il passaporto,potrei prenotare subito il biglietto.

se domani piovesse,dovremmo rimandare la gita.如果明天下雨,我们就只好把郊游推迟了。

其他常见的表示可能条件的单词或词组:nell’eventualità che/nel caso che/nell’ipotesi che假设/posto che/amesso che假如说/a condizione che前提是/a patto che前提是/qualora/ove ecc.这些单词或词组后使用虚拟式,在一些情况下他们的结果句也可使用命令式或直陈式,直陈式相对较少。

nell’eventualità che si senta male di notte,può chiamare questo numero.

nell’eventualità che si senta male di notte,chiamami subito!

结果句可以是一个独立主句,也可能是一个从句

staresti meglio,se ne parlessi con lui.

sono sicuro che staresti meglio,se ne parlassi con lui.

不现实,不可能条件复合句 il periodo ipotetico dell’irrealtà

当说话人认为从句中的条件和主句中的结果都是不现实的情况下,可以使用不现实条件复合句

condizione al momento presente:

se + congiuntivo imperfetto + condizionale semplice(conseguenza non realizzata nel presente)

se + congiuntivo imperfetto + condizionale composto(conseguenza non realizzata nel passato)

se tu fossi Bill Gates,non avresti bisogno di cercare un lavoro,avresti viaggiato in tutto il mondo.如果你是比尔盖茨,你(现在)就不用找工作了,你已经环游过全世界了。

se Marco foss più alto,sarebbe più attraente.如果Marco的个子再高一些,也许(他)会更有魅力

se fosse una persona onesta,ti avrebbe gà restito tutta la somma.如果他是个诚实的人,他就会把钱全都还给你。

se tutti fossero come te,il mondi sicuramente andrebbe meglio.如果所有人都像你一样,这个世界肯定会变得更好。

如果假设的条件发生在过去,可以在条件句使用coungiuntivo trapassato。结论句可以使用,condizionale presente(结论在现在没实现)或condizionale passato(结论在过去没有实现)。

se avessi guadagnato abbastanza soldi,ora andrei in vacanza alle Maldive我现在就能去马尔代夫度假了

se avessi guadagnato abbastanza soldi,sarei andato in vacanza alle Maldive.我已经去过马尔代夫度假了

se tu avessi accettato quella proposta,ora saresti molto ricco.

se non fosse partito per l’America,oggi sarebbe un gran cantante.

se fossimo tornati prima,avremmo visto tutto il film.

se tu avessi letto quell’articolo,ti saresti arrabbiato molto.

se fossi stato più sincero con Marta,oggi lei sarebbe ancora qui con me.

在非正式的会话中,使用口语时,有时se + congiuntivo trapassato + condizionale passato可以被替换成se + 直陈式未完成过去时 + 直陈式未完成过去时

se me l’avessi detto prima,avrei chiamato ache Ada.

se me lo dicevi prima,chiamavo anche Ada.

如果你之间跟我说了,我也会叫上Ada的。

se l’avessi saputo,l’avrei chiamata subito=se lo sapevo,la chiamavo.

对语式和时态的选择也要考虑所处的情况和语言背景,

se vieni mi mai molto piacere.如果你来,我会很高兴(对做出的假设的实现可能性很确定)

se venissi mi faresti molto piacere.如果你要来的话,我应该会挺开心的(对做出的假设的实现信心不强)

ci的用法

作为直接代词表示“我们”

ci可以使一个pronome diretto用来代替noi

lui ci ha visto alla festa di Anna.他在Anna的派对上看见我们。

perché non ci hai ascoltato?你为什么不听我们的呢?

作为间接代词表示“我们”

ci可以使pronome indiretto用来代替noi

ci ha promesso che ci manderà una cartolina.=ha promesso a noi che manderà una cartolina a noi.

i tuoi genitori ci hanno portato i dolci? = i tuoi genitori hanno portato i dolci a noi?

作为自反代词表示“我们”

ci可以作为自反单词pronome riflessivo

ciao,ci sentiamo!

la mattina ci alziamo semopre alle 7.

ci siamo spostati per 10 anni.

作为小品词指代“一个地方”

ci可以作为地点小品词,代指一个地方,等同于in questo luogo/in quel luogo

siamo stati bene in quel posto,ci torneremo sicuramente. = torneremo in quel posto.

questo ristorante è uno dei più belli in questa zona, ci vengo spesso. = vengo spesso a questo ristorante.

A:sei andato là/a Verona/in Italia/al cinema/da Luca…?

B:sì,ci sono andato.

需要注意的是,ci代指地点仅在非正式的、口语中使用,在正式的书面写法要使用vi。

替代补语

ci可以作为particella pronominale代名词,代替一个间接的补语,等同于a ciò/a questa cosa

经常与pensare a/credere a/giocare a/rinunciare a/partecipare a /tenere a 等…一起使用

A:pensi ancora alla tua fidanzata? B:sì,ci penso spesso.(ci=alla mia fidanzata)

A:chi pensa alla spesa? B:ci penso io.(=penso io alla spesa)

A:hai creduto a quello che ti ho detto? B:sì,ci ho creduto.(=ho creduto a questa cosa – a quello che mi hai detto)

non mi piace questo lavoro,ma mi ci abituerò.(=mi abiterò a questo lavoro)

还可以用来替代以preposizione a + 动词原形引出的句子

riesce sempre a ottenere quello che vuole,ci riesce con facilità.(=riesce con facilità a ottenere quello che vuole.)

so che è difficile finire questo lavoro ma ci provo.(=provo a finire il lavoro)

A:l’esame è troppo difficile,non lo passerò mai. B:dai,almeno provaci.(=provare a fare l’esame)

可以作为particella pronominale替换complemento indiretto间接补语比如:in ciò/in questa cosa…

credi nella vita dopo la morte?-no,no ci credo=non credo in questa cosa.

è stato un ottimo affare,ci ho guadagnato tanti soldi.=ho guadagnato tanti soldi in questo affare.

可以作为particella pronominale替换complemento indiretto间接补语比如:su ciò/su questa cosa/su una persona…

arriverà in ritardo come sempre,ci scommetto.(=scommetto su questa cosa)

Cara,hai riflettuto sul nostro rapporto?-ci ho rifelttuto!non va!(=ho riflettuto su questa cosa)

posso contare su di lui?我能指望他吗?-sì,ci puoi contare.(=puoi contare su di lui)

sai?ho detto a Marina per scherzo che il mese prossimo ci sposiamo e lei ci è cascata.(ci è cascata = è cascata su quello che ho detto,ha creduto di tutto)

ci可以作为particella pronominale代名词用来替换complemento indiretto间接补语比如:con questa cosa/con questa persona…

stai bene con lui?你和他相处的很好吗?-sì,ci sto bene.(=sto bene con questa persona)

con le conchiglie贝壳 raccolte al mare ci ho fatto una collana bellissima.(con quelle conchiglie,ho fatto una collana)

与动词配合使用

vedere/sentire配合使用

赘用uso in abbinamento con i verbi与动词配合使用:vedere/sentire,conferisce una sfumatura rafforzativa(vedere bene/sentire bene)

è troppo buio in questa stanza,non ci vedo.(non vedo bene).

c’ho freddo.(口语)(ho molto freddo)

non ci sento più bene

与avere配合使用

hai la macchina?-sì,ce l’ho.(=ce lo ho)

avete i libri?-no,non ce li abbiamo.

io non ho la chiave di casa,ma tu ce l’hai?(=ce la hai)

与essere配合使用

esserci=esistere,trovarsi

alla manifestazione c’erano molti studenti.

stasera ci sei?

nella stanza ci sono 2 poltrone扶手椅.

c’è Marco?-no,mi dispiace,lui non c’è.

esserci=capire

ci sono!ho capito finalmente con funzioa.

finalmente ci siamo!

ragazzi,ci siete?

volerci/metterci

volerci/metterci = occorrere需要

da qui a casa mia ci vogliono dieci minuti a piedi.

ci ho messo 2 ore per andare in ufficio.

quanto ci metti a fare colazione?

quanto tempo ci vuole per preparare la bistecca alla fiorentina?

contarci

contarci = fare affidamento相信/信任/依赖,依靠/指望

promettimi che telefonerai a mamma.ci conto!

farcela

aiuto!non ce la faccio ad aprire la porta!

la valigia è troppo pesante,ce la fai da sola?

avercela con qlcu.

avercela con qlcu. = essere arrabbiato coon qlcu.

perché ce l’hai con me?

con chi ce l’hai?

ci + si impersonale

如果si impersonale在自反动词之后,使用ci si

ci si pente.人们疏通

ci si lava.

ne的用法

ne是一个部分代词

代指一个具体的数量

可以代指一个具体的数量的数量

A:quante gonne invernali hai? B:ne ho solo tre.

A:quanti pomodori hai comprato? B:ne ho comprati qinque.

A:quanto latte hai usato? B:non molto,ne ho usato solo un litro.

指代一个不确定的数量

可以指代一个不确定的数量,与molto/poco/troppo/tanto/alcuno/qualcuno/nessuno/parecchio搭配

A:quanti libri hai letto? B:ne ho letti pochi./non ne ho letto nessuno.

A:conosci i musicisti italiani? B:sì,ne conosco parecchi.

需要注意的是,出现数字和不定形容词或代词时,如果没哟直接宾语,ne是必须要加上的,不可以说predo due/ho molti,而必须要说ne prendo due/ne ho molti.

如果ne作为部分代词有一个品质形容词修饰的话,要在这个形容词前面加上介词di:

A:ci sono dei quadri interessanti alla mostra? B:sì,ce ne sono di interessanti.

作为代词小品词

ne可以作为particella pronominale代词小品词

可以作为间接补语代替:di ciò/di questa cosa/di queste cose/di questa persona(di lui/di lei)/di queste persone(di loro)

di quell’uomo ne parlano tutti bene(=parlano bene di lui)

Mauro oè partito,ne sento molto la mancanza.(la mancanza di lui)

hai sentito le ultime notizie?cosa ne pensi?(pensi di questa coasa/di questa situazione)

ha già trattato il Marketing Internazionale?-ne ha parlato un po’ ieri.(ha parlato del Marketing Internazionale)

ti credo,non dubito della tua sincerità.non ne dubito affatto(non dubito di questa cosa)

与一些自反动词的固定搭配

与一些自反动词的固定搭配

ricordarsi di/accorgersi di注意/dimenticarsi di/innamorarsi di/lamentarsi di/occuparsi di/pentirsi di/preoccuparsi di/rendersi conto di/vantarsi di…

A:ti ricordi della Signora Dotti? B:certo che me ne ricordo.(mi ricordo di lei)

A:ti sei innamorato di Maria? B:sì,me ne sono innamorata.(di Maria)

代指di + 动词原形

non soffrire per lui,non ne vale la pena(non lale la pene di soffrire)

代指由da引导的补语

可以取代:da ciò/da questa cosa/da queste cose/da questa persona/da queste persone

此时da一般表示从…(ottenere da/trarre da/risultare da/ricavare da…)

hai avuto il colloquio con Gino?–Sì,non ne ho ottenuto niente.(niente dal colloquio)

non mi sembra un buon affare,ne guadagnerà solo la banca!(guadagnerà da questo affare)

需要注意的是,ne不可以代替施动者补语,如:la mostra展览 è stata allestita策划 dallo stilista设计师 Armani,这种情况下ne不能代替stilista Armani。

副词式小品词,代替一个地点(从某个地方)

quando sei uscito di casa?-ne sono uscito un’ora fa.(so no uscito di casa)

è entrato nel bar e ne è uscito subito.(è uscito subito dal bar)

惯用语中作为固定小品词

valerne la pena(meritare)>>>non ne vale la pena不值得

no poterne più(non riuscire più a sopportare)>>>non ne posso più.

combinarne di tutti i colori(fare dei grossi guai)>>>quando si ubriacava ne combinava di tutti i colori.他喝醉的时候总是弄得一团糟。

farne a meno(fare senza qualcosa/qualcuno)

1)fare a meno di + verbo infinito

non riesco a fare a meno di pensare a te.(non riesco a evitare di pensare a te)我没办法不想你

2)fare a meno di +sostantivo

non riesco a fare a meno dello zucchero nel caffè.(non riesco a non mettere lo succero nel caffé)

3)farne a meno

possiamo farne a meno,le informazioni fornite sull’etichetta sono sufficenti.

与一些动词连用可以加强语气

venirsene 离开:ci annoiavamo,così ce ne siamo venuti subito.我们感到厌烦,所以我们立刻就走了。

partirsene 从某处出发:senza dire niente a nessuno,me ne sono partito.

andarsene 离开,走掉:non posso più stare qui,me ne vado a spasso不能再呆在这里了,我要去散步了。

starsene 待在某处:oggi non esco,me ne sto tranquillo a casa.

ricordarsene 记得某事,想起某事:il compleanno di Gianni?me ne sono ricordata all’ultimo momento.

在复合时态中与过去分词进行搭配

如果数量是由不定代词/形容词或一个数字,过去分词与ne所代替的名词性数一致

quante fragole hai mangiato?-ne ho mangiate poche/ne ho mangiate due.

如果数量是由量词引导,过去分词与这个量词性数一致

quante fragole hai mangiato?-ne ho mangiato un cesto.我吃了一篮子

在自反动词时遇到部分代词ne,过去分词与所代替的名词一致,而不是和主语一致

Marta si è comprata due maglie = Marta se ne è comprae due.

被动语态 forma passiva

主动语态的基本格式为:主语 + verbo attivo + 宾语,比如Paolo legge un libro.

被动语态的基本格式为:主语 + verbo passivo + 宾语,比如un libro è letto da Paolo.

主动语态转换成被动语态,原来的主语与宾语会互换,但句子的含义不变。

forma attivaforma passiva
Marco fa i compiti.i compiti sono fatti da Marco.
Carlo ha letto i fumetti.i fumetti sono stati letti da Carlo
Ugo comprava sempre il paneil pane era sempre comprato da Ugo

被动形式由助动词essere(与主动动词时态相符)+过去分词构成,过去分词与主语需要保持性数一致,只有及物动词(带宾语)才有被动形式。

在主动句中的主语,在被动句中变成一个由介词da引导的施动者补语

主动语句转换成被动语态,原句的avere要变成essere,时态也需要注意

questi quadri sono stati considerati i capolavori di Micchelangenlo.

TEMPOFORMA ATTIVAFORMA PASSIVA
presentePaolo mangia la pizzala pizza è mangiata da Paolo
passato prossimole acque hanno sommerso il villagio.il villaggio è stato sommerso dalle acque.
imperfettoMaria preparava la cenala cena era preparata da Maria
passato remotoil pittore dipinse il quadroil quadro fu dipinto dal pittore
trapassato prossimola ditta ci aveva dato un regaloun regalo ci era stato dato dalla ditta
futuro semplicecristina correggerà i compitii compiti saranno corretti da Cristina
futuro anteriorequando la casa editrice avrà stampato il libro,te lo manderòquando il libro sarà stato stampato dalla casa editrice,te lo manderò

被动语态例句

构成被动语态的词数总是比构成主动语态的词数多一个

INDOCATIVO时态例句主动形式
presenteil libro è lettoio leggo
imperfettoil libro era lettoil leggevo
passato remotoil libro fu lettoio lessi
futuro sempliceil libro sarà lettoio leggerò
passato prossimoil libro è stato lettoio ho letto
trapassato prossimoil libro era stato lettoio avevo letto
trapassato remotoil libro fu stato lettoio ebbi letto
futuro anterioreil libro sarà stato lettoio avrò letto
CONGIUNTIVO时态例句主动形式
presenteil libro sia lettoio legga
passatoil libro sia stato lettoio abbia letto
imperfettoil libro fosse lettoil leggesse
trapassatoil libro fosse stato lettoio avessi letto
CONDIZIONALE时态例句主动形式
presenteil libro sarebbe lettoio leggerei
passatoil libro sarebbe stato lettoio avrei letto

情态动词

遇到情态动词后,可以在情态动词的后面加上essere的动词原形加上过去分词,而情态动词本身会有时态的变化

la lettera doveva essere inviata ieri.

uno straniero non può leggere un testo così difficile>>>un testo così difficile non può essere letto da uno straniero.

tu dovrai consegnare personalmente tutti gli inviti>>>tutti gli inviti dovranno essere consegnati da te personalmente.

mi hanno avvisato che i nostri bagagli non possono essere spediti oggi.(potere spedire)

mi raccomando,Lucia,il fax deve essere inviato al più presto.(dovere inviare)

secondo il giornale,i contratti avrebbero potuto essere firmati anche ieri(potere fiirmare)

用venire代替助动词essere

在直陈式现在时中,用venire作助动词的被动语句更多在正式的书面写法中使用

用venire作助动词,只适用于简单时态(indicativo presente/futuro/imperfeto/remoto/condizionale presente/congiuntivo presente/congiuntivo imperfettto ecc),不适用于复合时态,用于强调这个动作本身

la porta viene spalancata dal vento 门被风吹开了

如果是句子la porta è aperta,这句话也是被动语态,但通常被看做是“系动词+形容词”结构,就如la porta è grande一样,指这个门的状态是打开的,而不是强调打开的动作。

在被动语态中,简单时态的助动词既可以用essere也可以用venire,但是复合时态只能用essere。

mi auguro che tutti i ragazzi siano/vengano promossi dai loro professori.

主动句转被动句:

io risolverò al più presto la questione:

la questione sarà risolta al più presto/la questione verrà risolta al più presto.

io ho risoltato la questione

la questione è stata risolta da me.

复合时态不能使用venire作为是助动词,la questione viene stata risolta da me是错误的

venire做助动词的其他例句

la macchina viene lavata una volta alla settimana.>>>la macchina è lavata una volta alla settimana.

i biglietti verrano consegnati direttamente a casa>i biglietti sarranno consegnati direttamente a casa.

la priduzione veniva fatta nello stabilimento di Mantova.>la produzione era fatta nello stabilimento di Mantova.

用andare作为助动词

andare作助动词的写法,也只能用于简单时态,不能用于复合时态,表示“需要”“应该”,相当于dovere essere + 过去分词。主要被用于政府、法律文件、公共或教育启示通知等场景。

questo film va visto da tutti.>>>questo film deve essere visto da tutti.

i regali vanno sempre accettati.>>>i regali devono essere accettati.

Signora,questa pillola va presa dopo i pasti e non a stomaco vuoto.>>>Signora,questa pillola deve essere presa dopo i pasti e non a stomaco vuoto.

il pacco ha dovuto essere consegnato alle 12:30.不可以被写作il pacco è andato consegnato alle 12:30.只有复合时态才能使用andare作为助动词,

被动句中主语的位置

主语+动词词,通常 被动句 主语放在动词前面。

la casa è stata costruita nel 1986.

动词+主语,如果 被动句 主语并不具体,趋向于放在动词后面

alla fine del corso verrà rilasciato un attestato证明书 di frequenza出勤.

被动语态的使用场景

被动语态与主动语态的含义相同

1.通常施动者不被表述,不提及施动者时使用被动语态

è stato bocciato in quinta elementare

la riforma dei cicli scolastici è stata varata.

2.当需要强调动作的宾语时(在被动句中是主语)

i libri sono stati rovinati dall’umidità.强调数据

l’umidità ha rovinato i libri.强调动作的施动者,即潮湿

在口语中,这这些情况下,会使用一种主动形式的倒装结构(宾语左置),也就是在直接宾语的后面放上与其对应的直接宾语代词非重读形式。

i libri sono statti rovinati dall’umidità.>

i libri li ha rovinati l’umidità.(加上了代词li,作为强调)

le gonne le ho comprate io.(加上了代词le,作为强调)

被动意义的si

si + verbo transitivo + 及物动词 + 直接宾语构成si pasivante

相当于:si + 动词第三人称形式 + 宾语

原句中直接宾语在si passivante形式下会变成主语

forma attiva: noi mangiamo gli spaghetti

forma passiva: si mangiano gli spaghetti.

forma passiva: gli spaghetti vengono/sono smangiati.

例句:

qui si vendono i biglietti dell-autobus.>>>qui vengono/sono venduti i biglietti.

in Italia si beve molto il vino a tavola.>>>in Italia il vino è bevuto a tavola.

alla fine del corso,si farà il test di verifica.>>>il test di verifica sarà/verrò fatto

si湖面的动词时选用第三人称单数或复数,根据后面的宾语来决定

若后面的宾语为氮素,动词选用第三人称单数:

in Italia si beve molto il vino a tavola

若后面的宾语为负数,则动词用第三人称复数:

in questo negozio si vendevano solo capi firmati

si后面的动词可以进行任何时态/语式的变位

si的被动语态可以替换其他的被动形式,意义不变:

quando lavoro va fatto immediatamente.>>>si deve fare questo lavoro imediatamente.(indicativo presente)

i passeggeri verranno trasferiti su un autobus di linea.>>>si trasferirannoo i passegeri su un autobus di linea.(indicativo futuro)

queste cose non andrebbero mai dette.>>>non si dovrebbero mai dire queste cose.(condizionale presente)

在复合时态中使用si的被动态,助动词是essere

la casa è stata scoperta per caso.>>>si è scoperta la casa per caso.

在复合时态中,si的被动态句型结构是:si + essere +动词过去分词,过去分词需要与主语保持性数一致

si è costruito un nuovo stadio di calcio per i ragazzi.>>>un nuovo stadi di calcioo è stato costruito per i ragazzi.

ai bambini si sono servite solo aranciate.>>>ai bambini sono state servite solo aranciate

in questo negozio applichiamo uno sconto del 30% a tutti i capi in saldo.

in questo negozio si applica uno sconto del 30% a tutti i capi in saldo.

hanno offerto parecchie centinaia di euro,ma lei non ha volute vendere la casa.

si sono offerte parecchie centinaia di euro,ma lei non ha voluto vendere la casa.

avevano ristrutturato la vecchia casa per affittarla.

si era ristrutturata la vecchia casa per affitarla.

a Natale tutti comprano tanti regali per la famiglia e gli amici.

a Natale si comprano tanti regali per la famigliae gli amici.

A:vorrei un biglietto del tram. B:Signora,guardi che i biglietti non si fanno più qui,deve andare all’edicola.

A:e se andassimo a mangiare in quel ristorante? B:si prenderebbero un sacco di soldi,non ne vale la pena.

si被动句与si无人称句的区别

上面的句子中,都没有提到施动者,即da + complemento d’agente,因此在这种情况下,主语一般位于动词之后,而施动者被省略,因为用被动意义的si引导的句子有 无人称 的含义、

a natale si ricevono molti regali.

da qui si sentono i ragazzi che parlano.

si引导的无人称句结构为si + 动词第三人称单数:in questo ristorante si mangia bene/quando si sta bene,si è allegri e si è socievoli.

si引导的无人称句与si的被动语式很相似,但存在区别,si被动语句可以存在主语,而si无人称句则没有主语。

si impersonale: si + verbo intransitivo/transitivo senza oggetto espresso

si passivant: si + verbo transitivo

si impersonale + infinito/averbio

si passivante + oggetto singolare o plurale

例句
si impersonalesi passivante
si lavora bene qui da voi.qui da noi si lavora la lana.
in Italia si mangia molto benein Italia si mangia molta pasta
all’università si studia moltoall’università si studiano molte lingue straniere

直接引语与间接引语(转述)

con il discorso indiretto,le stesse parole vengono invece riferite per mezzo di una proposizione subordinata dipendente da verbi dichiarativi di interrogativi come:dire/riferire/esclamare/rispondere/domandare/affermare/chiedere/osservare ecc.

直接引语:Luigi dice ad Elena:domani andrò a Roma.

间接引语:Luigi dice ad Elena che domani andrà a Roma.

le parole riportate potrebbero essere una domanda o un’affermazione直接引语可以是陈述句也可以是疑问句

如果是陈述句,se la frase è affermativa,nel discorso indiretto si trasforma in un’oggettiva.

Marco mi dice:ti accompagno a casa.>>>Marco mi dice che mi accompagna a casa.

疑问句会转换成间接疑问句

Luigi mi chiede: tua cugina lavora in banca?

Luigi mi chiede se mia cugina lavora in banca.

冗余的表达无需转换

并不是所有的直接引语都能转换成间接引语

‘senti un po”,disse Marco’hai la chiave di casa?’

‘senti un po”这种口语无法转换成间接引语,转换时会被省略

如果直接引语过长,也可以重新总结

vendendolo tutto intento ai suo giochi gli ha detto:<non ti pare che sia ora di metterci a studiare?hai gli esami,giusto?>

vendendolo tutto intento ai suoi giochi,tra lo stizzitos生气 e ironico讽刺 gli ricordò提醒 che aveva gli esami e che doveva mettersi a studiare.

转换的过程哪些元素发生了改变

persone dei verbi人称

间接引语只会使用第三人称

discorso direttodiscorso indiretto
io,tului,lei
noi,voiloro

Maria mi ha detto<ho visto Paolo al cinema.> (io)

Maria mi ha detto che aveva visto Paolo al cinema. (lei)

Laura dice a Maria:<io e Paolo andiamo a vedere una mostra> (noi)

Laura dice che lei e Paolo vanno a vedere una mostra. (loro)

根据语境转换

discorso direttodiscorso indiretto
io sono furbodice che (lui) è furbo
tu sei furbodice che (io) sono furbo
Carlo è furbodice che Carlo è furbo
siamo furbidice che (noi) siamo furbi
loro sono furbidice che (loro) sono furbi
pronomi 代词

cambiamentoo dei pronomi(diretti e indiretti)

在间接引语中只会使用第三人称(单复数)的代词

discorso direttodiscorso indiretto
mi,tilo,la,gli,le
ci,vili,le,gli(loro)

Maria chiede a Marco:<mi porti un bichiere d’acqua?> (a me)

Maria chiede a Marco se le porta un bichiere d’aqua. (a lei)

la Signora Rossi chiede agli altri:<vi disipiace chiudere la finestra?> (a voi)

la Signora Rossi chide agli altri se gli dispiace chiudere la finestra. (a loro)

Elisa dice a Marco:<ti regalo la mia matita.> (a te)

Elisa dice a Marco che gli regala la sua matita. (a lui)

指示形容词,指示代词/物主形容词,物主代词

aggettivi/pronomi dimostrativi e possessivi 指示形容词,指示代词/物主形容词,物主代词

Elena dice:<mi piace il tuo maglione>

Elena dice che le le piace il suo maglione.

Elena mi dice:<mi piace il tuo maglione.>

Elena mi dice che le piace il mio maglione.

指示形容词的变化

discorso direttodiscorso indiretto
questoquello

Elana dice:<voglio questa camicetta>

Elana diche che vuole quella camicetta.

时间状语/地点状语

avverbi ed espressioni di tempo/luogo 地点状语/时间状语

只有在主语有个动词是过去时才会转换

discorso direttodiscorso indiretto
oggiquel giorno
ieriil giorno prima/precedente
domaniil giorno dopo/seguente
ora(adesso,in questo momento)allora/in quel momento
stasera,stamattinaquella sera/quella mattina
(un anno)fa(un anno)prima
fra/tra(un anno)(un anno)dopo
qui,qualì/là/in quel luogo
prossimoseguente/dopo/successivo

Laura ha detto:<adesso non posso uscire>

Laura ha detto che in quel momento non poteva uscire.

mia madre ha detto:<oggi faccio il pollo>

mia madre ha detto che quel giorno avrebbe fatto il polo.

Elisa ha detto:<ci siamo visti ieri>

Elisa ha detto che si erano visti il giorno prima.

lo zio ha raccontato:<vent’anni fa sono partito in Brasile>

lo zio ha raccontato che vent’anni prima era partito per il Brasile.

Paolo ha risposti:<sono venuo qui stamattina>

Paolo ha risposto che era andato lì quella mattina.

tempi e modi del verbo 动词的时态和语态

mi ferma e mi chide:<può indicarmi il cinema Adeon?>

mi ferma e mi chide se posso indicargli il cinema Adeon.

ieri mi hai detto:<passo a prenderti quando esco dal lavoro>

ieri mi ha detto che passava a prendermi quando usciva dal lavoro.

如果是疑问句,转为直接引语就用se,如果是陈述句,转为直接引语就用che?

如果主语是presente/futuro:

转换成直接引语,时态不需要变化

dice:<vado a casa di mio zio> >>> dice che va a casa di suo zio.

dice:<andrò a casa di mio zio> >>> dice che andrà casa di suo zio.

dice:<soono andato a casa di mio zio> >>> dice che è andato a casa di suo zio.

dice:<andavo sempre a casa di mio zio> >>> dice che andava sempre a casa di suo zio.

dice:<andrei a casa di mio zio> >>> dice che andrebbe a casa di suo zio.

dice:<credo che siano belli.> >>> dice che crede che siano belli.

dice:<penso che abbiano fatto bene.> >>> dice che pensa che abbiano fatto bene.

Marina dice:<mi sembra che vada bene> (presente indicativo e congiuntivo)

Marina dice che le sebra che vada bene. (presente indicativo e congiuntivo)

l’agenzia risponderà sicuramente:<tutto è al posto!> (presente indicativo)

l’agenzia risponderà sicuramente che tutto è al posto. (presente indicativo)

i ragazzi esclamano:<abbiamo finito i compiti!> (passato prossimo)

i ragazzi esclamano che hanno finito i compiti.(passato prossimo)

la segretaria conferma:<vi comanderò subito l’email> (futuro semplice)

la segretaria conferma che gli comanderà subito l’email (futuro semplicce)

转述命令式的句子时,命令式会变成 di + 动词原形

dice:<spegni la luce> >>> dice di spegnere la luce.

la mamma dice a Marco: <alzati subito!> >>> la mamma dice a Marco di alzarsi subito.

Carla urla al cane:<sta’ fermo!> >>> Carla urla al cane di stare fermo.

如果主语是过去时

presente indicativo → imperfetto indicativo

Elisa disse:<Giovanni ha un bel cane.>(presente indicativo)

Elisa disse che Giovanni aveva un bel cane(imperfetto indicativo)

imperfetto indicativo → imperfetto indicativo

ha detto a Marco:,da giovane viaggiavo spesso.>

ha detto a Marco che da giovane viaggiava spesso.

indocativo presente→indicativo imperfetto

congiuntivo presente→congiuntivo imperfetto

ha detto:<penso che tu abbia torto.>

ha detto che pensava che avesse torto.

indicativoo imperfetto →indicativo imperfetto

congiuntivo imperfetto→congiuntivo imperfetto

disse:<credevo che lui fosse a scuola>

disse che credeva che lui fosse a scuola.

如果是疑问句,还可以出现其他情况:

indicativo presente → congiuntivo imperfetto

ha domandato:<dove vai?> >>> ha domandato dove andasse.

Elisa ha chiesto a Marco:<cosa hai?> >>>Elisa ha chiesto a Marco cosa avesse.

indicativo imperfetto → congiuntivo imperfetto

gli ho ho domandato:<andavi spesso al cinema?> >>> gli ho domandato se andasse spesso al cinema.

从句中,verbo presente表示未来的一个动作

indicatico presente→condizionale passato

ci ha promesso:<non lo faccio più.> >>> ci ha promesso che non lo avrebbe fatto più.

ha detto:<parto stasera.> >>> ha detto che sarebbe partito quella serra.

如果引语中动作的印象仍然持续到现在,或者引语的话是关于一个真相verità或确确实实的一个看法opinioni che sono sentite,并且这个看法与时间无关的,。这时候动词的时态不需要改变。

indicativo presente→indicativo presente

Maria ha detto(poco fa):<non sto bene.> >>> Maria ha detto(poco fa) che non sta bene.

Elisa ha detto:<Giovanni è felice.> >>>Elisa ha detto che Giovanni è felice.

Elisa ha detto:<tutti amano il cibo delizioso.> >>>Elisa ha detto che tutti amano il cibo delizioso.

passato(prossimo) indicativo/congiuntivo →trapassato indicativo/ congiuntivo

passato remoto→trapassato indicativo/ congiuntivo

trapassato indicativo/congiuntivo →trapassato indicativo/ congiuntivo

ha detto/disse:<son oandato a Roma.> >>>ha detto / disse che era andato a Roma.

ha detto/disse:<a vent’anni andai in Cina.> >>>hac detto/disse che a vent’annii era andato in Cina.

ha detto/disse:<non avevo portato la chiave.> >>> ha detto/disse che non aveva portato la chiave.

congiuntivo passato→coingiuntivo trapassato

ha detto:<credo che Ugo ci sia stato.> >>>ha detto che credeva Ugo ci fosse statp-

ha detto:<credevo che lui fosse adato a casa.> >>>ha detto che credeva che lui fosse andato a casa.

如果是疑问句,也可以是:indicatovo passato prossimo→congiuntivo trapassat

mi ha chiest:<cosa ha fatto Paoolo?> >>> mi ha chiesto cosa avesse fatto Paolo.

indicativo futuro semplice/anteriore→condizionale passato

condizionnale presente/passato→condizionale passato

ha dett/disseo:<io verò.> >>>ha detto/disse che sarebbe venuto.

ha detto/disse:<verrò quando avrò finito.> >>>ha detto/disse che sarebbe venuto quando avrebbe finito.

ha detto/disse:<verrei volentieri.> >>>ha detto/disse che sarebbe venuto volentieri.

ha detto/disse:<sarei venuto volentieri.> >>>ha detto/disse che sarebbe venuto volentieri.

futuro semplice→condizionale passato

Elisa ha risposto:<non sposerò mai Enzo.> >>>Elisa ha detto che non avrebbe sposato mai Enzo.

condizionale presente→condizionale passato

Elisa disse:<andrei io,ma non posso> >>>Elisa disse che sarebbe andata lei,ma non poteva.

condizionale passato→condizionale passato

Elisa disse:<sarei andata,ma non potevo> >>>Elisa disse che sarebbe andata lei ma non poteva.

直接引语转换间接引语,不发生变化的时态:

imperfetto(indicativo o congiountivo)不发生任何变化

复合时态比如trapassato(indicativo o congiuntivo)/condizionale passato不发生变化

间接引语中venire会转换成andare

“来”变成“去”

Elisa ha detto a Matteo:<vengo subito da te.>

Elisa ha detto a Matteo che sarebbe andata subito da lui.

也存在不改变的情况,需要结合具体情况灵活应用

mi dice:<veno domani da te>

mi dice che domani vengo da me.这里不确定是不是viene

间接引语中的条件符合句

条件复合句回顾(注意主句与从句的时态)

现实结构条件复合句:se vincerò il concorso,ti inviterò a cena(肯定)

可能条件复合句:se vincessi il concorso,ti offrirei una cena.(不是很肯定,可能)

不可能条件复合句:se avessi vinto il concorso,ti avrei offerto una cena,(不可能,因为事实是没有赢)

如果条件复合句变成间接引语,可以分为两种情况,一种是主句动词是现在时,一种是主句动词是过去时。

如果主句动词是现在时,三类条件复合句中的时态不变,直接引语前半部分是假设从句,后半部分是主句:

mi dice:<se fumi,ti ammali.> >>>mi dice che se fumo mi ammalo.

dice:<se avessi il tempo,viaggerei.> >>>dice che se avesse tempo viaggerebbe.

dice:<se avessi avuto più tempo,le avrei spiegato meglio la situazione.> >>>dice che se avesse avito più tempo,le avesse spiegato meglio la situazione.

如果主句动词是过去时,还需要分为以下几种情况

当做出的假设是在阐述的时间之后(也就是假设的结果未可知,还没有发生),现实条件复合句和可能条件复合句中的动词时态不变:

Marco mi ha detto:<se vincerò,ti regalerò una bella collana.> >>>Marco mi ha detto che se vincerà mi regalerà una bella collana.

Marco mi ha detto:<se vincessi,ti regalerei una bella collana.> >>>Marco mi ha detto che se vincesse mi regalerebbe una bella collana.

上述例句中,Marco是否赢了还不清楚。

当提及的假设或结果已经发生,即已经知道结果是否实现,所有条件复合句时态在间接引语中都变为第三类,即不可能条件复合句。

mi ha detto:<se ho tempo,ti chiamo.>(della realtà)

mi ha detto:<se avessi tempo,ti chiamerei.>(della possibilità)

mi ha detto:<se avessi avuto tempo,ti avrei chiamato.>(dell’irealtà)

mi ha detto che se avesse avuto tempo mi avrebbe chiamato.

无论他当时是怎样的预期,是否可能给我打电话,结果都没有打。

imperfetto在口语中使用的频率最高。

间接引语在实际生活中一个很重要的应用就是传达、转述消息或信息

在上述这种实际应用中,通常不必要改变第三人称,动词时态也不需要变化

电话场景:

A;pronto,sono Maria,c’è Carlo?

B:mi dispiace,è uscito.

A:gli puoi dire che ci vediamo alle 7 invece alle 8?

B:certo.

per Carlo:ciao Carlo,ha telefonato Maria e ha detto che dovete vedervi alle 7 invece alle 8.

A:Agenzia di viaggi.

B:buongiorno,è possibile prenotare un volo andata e ritorno per Roma per il 9 aprile con rientro il 16?

A:un adulto?

B:sì

A:vediamo…per il 9 abbiamo solo posti in lista d’attesa,a meno che Lei non voglia la classe Business,per il 16 c’è solo un posto,quindi dovrebbe confermare subito il biglietto.

转述:mamma,ho appena telefonato all’Agenzia di Viaggi,e hanno detto che per il 9 hanno solo posti in lista d’attesa a meno che tu non voglia la classe Business e che per il 16 c’è solo un posto quindi dovresti confermare subito il biglietto.

dicharazioni stampa: i sindacati non revocheranno lo sciopero generale che è stato proclamato per il 26 marzo.

discorso riferito dal giornalista:I sindacati hanno affermato che non revocheranno lo sciopero che è stato proclamato.

在上述3种情况中,转述消息的时间距离获取原信息的时间并不久,如果相隔时间过旧,那么时态的转换变化遵循之前学过的直接引语到间接引语的变化规则。

1 thought on “其他 意大利语 语法知识2”

发表回复